Our quality policy is based on a set of 'checks' throughout the life of a project. This ensures the detection of quality-related issues early in the translation process, rather than after the product has been delivered.
					We do the following linguistic checks on translation projects during and before final delivery:
					•	Independent internal review by equally qualified translators 
					•	We send samples to client’s in-country offices 
					•	We implement clients’ style guides and check lists, if appropriate 
					•	Translation is always based and checked on client’s set of glossaries and TMs 
					•	Our QA department is to do a final check before dispatch (source and target languages) 
				
We run the following technical and visual checks on translation projects during and before final delivery: 
				•	We check appropriate resources and tools are selected and utilized 
				•	We check correct references are in use during project's life cycle 
				•	We check that similar fonts and styles of the source are used in the target 
				•	For online and html based online help projects, we run standard QA checks using tools such HTMQA tool. 
				•	For software localization projects, we subject the localized version of the software to functionality testing, compatibility testing and usability testing
				•	Prior to delivery we check that deliverables are complete as requested by our clients.